I wish употребление. I wish
Некоторые трудности возникают при восприятии придаточного предложения. Конструкция I wish синонимична выражению I want to (я хочу) или I would like to (я хотел бы), но с оттенком сожаления .
Например: Жаль, что я не убедил Анну пойти к доктору.
Эту фразу можно сказать по-другому: Я хотел бы убедить Анну пойти к доктору.
При переводе на английский язык это будет выглядеть так: I wish I convinced Ann to go to the doctor. (I want Annd to go to the doctor, получился, кстати).
Таким образом, надо просто запомнить, что при использовании конструкции I wish необходимо поменять утверждение на отрицание и наоборот .
I wish you didn’t go t here. Жаль, что ты пошел туда.
I wish you went there. Жаль, что ты НЕ пошел туда.
Жаль, что идет снег. I wish it wasn’t snowing.
Марии жаль, что мы НЕ можем пойти в театр. Maria wishes we could go to the theatre.
Уточним, в каком времени употребляется сказуемое в придаточном предложении.
Формы сказуемого в придаточном предложении
- Действие происходит в настоящем или будущем. Используется Past Simple (простое прошедшее время) или Past Continuous, если действие в процессе развития.
- Действие уже произошло. Используется Past Perfect (прошедшее совершенное).
Например:
I wish Alex could do it! Если б только Алекс смог сделать это!
I wish Alex didn’t do it. Жаль, что Алекс делает это.
I wish Alex had done it. Жаль, что Алекс НЕ сделал это.
I wish Alex hadn’t done it. Жаль, что Алекс сделал это.
Конструкция I wish…would выражает крайнюю степень недовольства сложившейся ситуацией.
Например:
I wish he would stop drinking. Жаль, что он никак не бросит пить! (Он пьет, меня это раздражает).
Грамотное употребление конструкции I wish украсит вашу английскую речь.
I wish I were
Отдельного внимания заслуживает конструкция I wish I were , а именно — искажённая форма Past Simple в данном примере (вместо привычного was в первом лице единственном числе мы встречаем were). Правильно ли так говорить? На самом деле, да. Строгая говорит, что нужно вместо I was говорить и писать I were. Видимо, это сложилось так потому, что это позволяет дополнительно подчеркнуть нереальность события . А в разговорном английском языке, а также в и сериалах говорят I wish I was, запомните это!
Таблица wishes
Сложно? Сведём все данные в понятную таблицу:
Грамматическая форма | Использование | Примеры | |
ТИП №1: сожаление о настоящем | I wish (if only) + Past Simple или Could | Сожаление о событиях, происходящих в настоящем времени. То, что мы хотим изменить сейчас. Could выражает недостаток физической возможности. | I wish I were more courageous. I wish I could drive a car. |
ТИП №2: маловероятное желание изменить что-то в будущем | I wish (if only) + Would | Желание что-то изменить в будущем, выражение крайнего недовольства или неуверенности. | I wish he would prepare for his exams. I wish you would stop smoking. |
ТИП №3: сожаление о прошлом | I wish (if only) + Past Perfect | Сожаление о чем-либо случившемся, либо неслучившемся. | I wish I had gone to the party last night. |
If only — это более экспрессивная форма конструкции I wish.
Конструкция I wish
Конструкция I wish является сложноподчиненным предложением, как и все условные предложения.
I wish – всегда главное предложение
, все остальное придаточное переложение, соединенное союзом that
.
НА ПРАКТИКЕ СОЮЗ that
ОПУСКАЕТСЯ!
Значение:
1) В обычном словарном значении I wish, используется в словарных конструкциях. I wish you luck\ I wish you success, I wish you happy Birthday.
2) Если хотите пожелать что-то, то используете конструкцию.
To wish smb smth
A) I wish you luck at your exam – Я желаю тебе удачи на экзаменах.
b) She wished me happy holidays - Она пожелала мне счастливых выходных.
Высказать сожаление о том, что, что-то не так, как хочется.
3) ЕСЛИ МЫ СОЖАЛЕЕМ О ЧЕМ-ТО В НАСТОЯЩЕМ ВРЕМЕНИ
, ТО МЫ ИСПОЛЬЗУЕМ СЛЕДУЮЩИЕ ВРЕМЕНА:
PAST SIMPLE
PAST COUNTINUOS(Длительность)
Формула образования
:I wish+S+V2(Ved)
- Если в английском предложение положительное, то на русский язык переводится отрицательным.
В схеме это выглядит следующим образом:
I WISH…УТВЕРЖДЕНИЕ (+) ЖАЛЬ….ОТРИЦАНИЕ (-)
I WISH…ОТРИЦАНИЕ (-)ЖАЛЬ….УТВЕРЖДЕНИЕ(+)
Примеры
a) I wish he had
a driving license – Жаль, что у него нет
водительских прав.
Пояснение:
Past Simple
Настоящем времени
, т.е ПРЯМО СЕЙЧАС
b) I wish it was not
snowing now – Жаль, что сейчас идет снег.
Пояснение:
- Употребление времени:в данном предложение употребляется Past Continuous
, так как мы с сожалением говорим в Настоящем времени
,т.е ПРЯМО СЕЙЧАС
3)ЕСЛИ НАШИ СОЖАЛЕНИЯ КАСАЮТСЯ ПРОШЕДШИХ СОБЫТИЙ
, ТО МЫ ИСПОЛЬЗУЕМ: PAST PERFECT
Формула образования
:I wish+S+had V3(Ved)
Примеры
a) I wish I had come
to your wedding. Жаль, что я не пришла на твою свадьбу.
Пояснение:
- Английское предложение утвердительное, поэтому на русский язык оно переводится отрицательным.
- Употребление времени:в данном предложение употребляется Past Perfect
, так как мы с сожалением говорим в Прошедшем времени
.
b) I wish I had not
called him yesterday. Я сожалею, что позвонила ему вчера.
- Английское предложение отрицательное, поэтому на русский язык оно переводится утвердительным.
- Употребление времени:в данном предложение употребляется Past Perfect
, так как мы с сожалением говорим в Прошедшем времени
.
4)ВЫРАЖЕНИЯ ОГОРЧЕНИЯ И РАЗОЧАРОВАНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ С ПОМОЩЬЮ МОДАЛЬНЫХ ГЛАГОЛОВ
- I wish I could not do smth – сожаление о том, что не может сделать в настоящем.
- I wish I could have done smth – сожаление о том, что не может сделать в прошлом.
Примеры
a) I wish I could stay with you – жаль, что я не могу остаться с тобой.
b) I wish I could have given you a lift – жаль, что я не смог тебя подвести
5) ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ВЫСКАЗАТЬ НЕДОВОЛЬСТВО, «КОГДА ЖЕ – ЭТО ВСЕ ЗАКОНЧИТСЯ…»
6) В ЗНАЧЕНИИ МНЕ ТАК ХОТЕЛОСЬ, действие в придаточном относится к будущему – ВЫРАЗИТЬ НАСТОЙЧИВУЮ ПРОСЬБУ.
Формула образования
:I wish+S+would+V
Примеры
a) I wish you would treat me better – мне бы хотелось, чтобы ты относился ко мне лучше.
b) I wish you would not sing in the bath – мне бы хотелось, чтоб ты не пел в ванной.
Глагол wish часто вызывает сложности у изучающих английский из-за своей неоднозначности. В этой статье мы рассмотрим правила его употребления и примеры предложений.
Один из распространенных вариантов употребления глагола wish — поздравления, а точнее — пожелания. Вы наверняка помните строчку из песни «We wish you a Merry Christmas and a Happy New Year» (Мы желаем вам Счастливого Рождества и Нового Года).
I wish you luck. - Желаю (тебе) удачи.
The Union wishes the elected President every success. — Союз желает избранному президенту всяческих успехов.
I’ve come to wish you a happy birthday. — Я пришел поздравить тебя с днем рождения. (=пожелать тебе счастливого дня рождения).
2. оборот «wish + past simple/past perfect» — сожаление о чем-либо
Конструкция wish + (that) + past simple используется, когда мы сожалеем о чем-то или хотим, чтобы было по-другому.
I wish (that) I had a big house. — Жаль, что у меня нет большого дома (Я хотел бы иметь большой дом, но у меня его нет).
I wish you didn’t have to go so soon. - Я бы хотел, чтобы тебе не нужно было уходить так скоро. (Жаль, что ты уходишь так быстро).
I wish that we didn’t need to work today. — Я бы хотел, чтобы нам сегодня не надо было работать. (Жаль, что сегодня нужно работать).
Do you wish you lived near the sea? — Ты хотел бы жить рядом с морем? (Ты жалеешь, что не живешь рядом с морем?)
I wish (that) I could drive. — Я хотел бы уметь водить машину. (Жаль, что я не умею).
Не путайте wish с глаголом hope ! Мы не используем wish, когда говорим о событиях, которые возможны в будущем:
I hope that you pass your exam . — Надеюсь, ты сдашь экзамен.
Если мы жалеем о чем-то в прошлом , то вместо past simple используется past perfect:
I wish I had studied harder at school. — Мне надо было лучше учиться в школе. (Я этого не делал и теперь жалею).
It was a stupid thing to say. I wish I hadn’t said it . — Это было очень глупо. Лучше бы я этого не говорил. (Я жалею, что сказал это).
I hear the party was great. I wish I could have gone . — Говорят, вечеринка была крутая. Жалко, что я не смог прийти.
3. конструкция wish… (that) would
Этот оборот используется для выражения недовольства. Простыми словами, когда нам хочется пожаловаться. Когда нам что-то не нравится, и мы хотим, чтобы это изменилось.
I wish that the neighbours would be quiet! — Хотелось бы, чтобы соседи вели себя тихо! (Но они шумят.)
The phone has been ringing for five minutes. I wish somebody would answer it. — Телефон звонит уже пять минут. Хоть бы кто-нибудь уже взял трубку.
I wish that it would stop raining! — Вот бы дождь перестал лить!
В предыдущих фразах I wish можно перевести как «мне хотелось бы». Как здесь:
I wish somebody would buy me a car. — Я бы хотел, чтобы кто-то купил мне машину. (Вот бы кто-нибудь купил мне машину.)
А можно использовать wish+wouldn’t:
I wish you wouldn’t keep interrupting me. — Мне бы не хотелось, чтобы ты продолжал меня перебивать.
Вообще wish может использоваться в значении «хотеть» или «хотелось бы», но в более формальных ситуациях:
I wish to speak to the headmaster. — Я хотел бы поговорить с директором.
I wish these people to leave. — Я хочу, чтобы эти люди ушли.
I do not wish you to publish this article. — Я не хотел бы, чтобы вы публиковали эту статью.
Для того, чтобы понять и начать использовать конструкцию I wish в английском языке рекомендую сначала выучить построение и природу условных предложений — , а также разобраться с нюансами — Фраза «I wish » уже сама по себе означает, что говорящий выражает желание . Например, I wish John were here.- утверждение о том, что Джона здесь нет, и speaker желает, чтобы он здесь был. (Перевод: «Жаль, что Джона здесь нет.»)
I wish в английском языке
wish + Past Simple
— a desire for something to be different in the present
(говорящий желает, чтобы совершенное действие в настоящем было иным, другим)
I wish you called me today.
Жаль, что ты не позвонил мне сегодня.
wish + Past Perfect
— regret about the past
(сожаление о совершенном действии в прошлом)
I wish you had called me yesterday.
Жаль, что ты не позвонил мне вчера.
wish + would
— criticism, complaint, dissatisfaction, or annoyance
(употребляется для выражения критики, жалобы, недовольства или раздражения, досады)
I wish you would stop shouting. I find it hard to focus.
Лучше бы ты перестал кричать. Мне очень трудно сосредоточиться.
BUT! «I wish I would» сказать нельзя!
wish + would — употребляют для выражения просьбы, которая при этом часто содержит оттенок раздражения
I wish you would help me. Вы могли бы помочь мне. = Вы могли бы и сами предложить мне помощь, а мне приходится самому просить вас.
wish + could + infinitive without «to»
— about something we are unable to do
(если речь идет о том, чего мы не в состоянии сделать)
Жаль, что ты не помнишь его имя.
I wish you could remember his name.
Для того, чтобы разобраться с I wish пойдем от простого к сложному, а именно:
I wish — перевод утвердительных предложений с английского на русский
Пример 1 (wish + Past Simple) : I wish I had a dog. Как бы Вы перевели это предложение? На первых порах предлагаю делать 2 перевода:
1. дословный (word-for-word / literal translation):
«Я желаю, (чтобы) я имел собаку». Такой перевод делайте про себя и для себя, для того, чтоб понять смысл предложения.
2. литературный (правильный). Человеку хочется иметь собаку, которой у него нет. Он с сожалением говорит:I wish I had a dog. «Я желаю, (чтобы) я имел собаку». = «Жаль, что у меня нет собаки». Самое главное, чтоб смысл дословной и литературной версий совпадали.
Вопрос: у говорящего есть собака? Ответ: нет. То есть, он говорит о своем желании, о чем-то, чего в реальности нет — в этом связь с придаточной частью условных предложений (Second Conditional). Напомню, например: If I had a dog, I would be happy.
Сравните:
I wish I had a dog.
If I had a dog…
Обе мысли описывают нереальное действие в настоящем времени , поэтому глаголы стоят в прошедшем времени (т.к. все нереальные действия выражаются прошедшими временами).
Пример 2. (wish + Past Simple) I wish he came on time today.
Дословно: Я желаю, чтоб он сегодня пришел вовремя. Но он вовремя не пришел, поэтому:
Литературно: Жаль, что он не пришел сегодня вовремя.
Постепенно старайтесь дословный перевод сводить на нет и переводить сразу литературно.
Пример 3 (wish + Past Simple). I wish I had a car. (I don’t have a car, but I want it.) Жаль, что у меня нет машины.
Пример 4. (wish + Past Perfect) I wish you had enjoyed the film. Жаль, что тебе не понравился фильм. — сожаление о прошлом действие, о просмотре фильма, который был раньше.
Пример 5. (wish + would) I wish you wouldn’t treat me like a child. Я не хочу (меня раздражает то, что..), чтобы ты относился ко мне, как к ребенку.
I wish — перевод отрицательных предложений с английского на русский
Пример 6. I wish he weren’t so rude.
Предлагаю опять делать 2 перевода:
дословный: Я желаю, чтобы он не был таким грубым.
литературный: Жаль, что он такой грубый.
Обратите внимание на частицу «не».
English: глагол в отрицательной форме.
Russian: отрицания нет, есть только сожаление -«жаль».
Пример 7. We wish you hadn’t arrived so late.
дословно: Мы желаем, чтобы Вы не приезжали так поздно.
литературно: Нам жаль, что Вы приехали так поздно.
I wish — перевод предложений с русского на английский
Это самое главное в предложениях с I wish в английском языке. Сразу начнем с примеров:
Пример 8. Жаль, что он не может прийти на встречу.
смысл: Я желаю, чтоб он смог прийти на встречу.
реальность: Он не может быть на встрече, об этом и сожаление.
перевод: I wish he could attend the meeting.
Пример 9. Жаль, что она уже ушла.
смысл: Я желаю, чтобы она еще не уходила.
реальность: Она уже ушла, ее здесь нет.
перевод: I wish she hadn’t gone.
Пример 10. Жаль, что я не умею летать.
реальность: Я летать не умею (о чем и сожалею).
смысл: Я желаю, чтобы я умел летать.
перевод: I wish I could fly.
Напишите свои собственные предложения с I wish на русском/украинском языке и переведите их на английский, придерживаясь структуры. Это отличная практика, т.к. все, что касается лично нас, запоминается обычно хорошо и надолго.
Задание: Translate into English using «I wish»:
- Жаль, что ты не сказал мне об этом на прошлой неделе.
- .Жаль, что Вас не интересует история.
- Нам жаль, что Вы не упомянули об этой новости. (Мы бы хотели, чтоб Вы упомянули об этой новости.)
- Жаль, что я начал этот курс (Лучше бы я никогда его не начинал.)
- Жаль, что я не иду завтра с тобой.
- Жаль, что ты болен.
- Жаль, что сейчас не лето.
- Жаль, что моя сестра не приняла мое предложение.
- Лучше бы ты меня не подвозил.
- Когда наконец закончится эта песня! (Я бы хотел, чтоб эта песня поскорее закончилась!)
- I wish you had told me about it last week.
- I wish you were interested in history.
- We wish you mentioned this news.
- I wish I had never started this course.
- I wish I were coming with you tomorrow.
- I wish you were not ill.
- I wish it were summer now.
- I wish my sister had accepted my offer.
- I wish you hadn’t given me a lift.
- I wish the song would finish!
Вконтакте
Подлежащее + wish + кто-либо + 2-я форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + would + неопределённая форма глагола
Подлежащее + wish + кто-либо + had + 3-я форма глагола
Для выражения сожаления по поводу не свершившегося действия, а также для выражения нереальных или невыполнимых желаний используется конструкция: Подлежащее (чаще выраженное личным местоимением) + wish . I/We/You/They wish и He/She wishes в русском языке соответствует выражениям: "Хотел(а,и) бы, чтобы...; Как жаль, что... не...".
Рассмотрим следующие конструкции с данным глаголом:
1) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + 2-я (прошедшая) форма глагола или глагол to be в форме were для всех лиц. Действие в придаточном предложении по времени совпадает с действием в главном предложении. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое нереально или трудно выполнимо в настоящий момент.
I wish he were with us
– Я хотел бы, чтобы он был с нами. (Как жаль, что его нет с нами.)
I wish you didn"t waste money
– Как бы я хотел, чтобы ты не тратил деньги. (Мне жаль, что ты тратишь деньги.)
Do you wish you had a car?
– Ты хотел бы, чтобы у тебя был автомобиль? (Тебе жаль, что у тебя нет автомобиля?)
What do you wish you had in your new house?
– Что бы ты желал иметь в своём новом доме?
2) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + would + неопределённая форма глагола . Действие придаточного предложения следует за действием главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании какой-либо перемены в БУДУЩЕМ или о желании изменить чьё-либо (негативное) поведение в дальнейшем.
I wish the weather would get better
– Я бы хотел, чтобы погода стала лучше.
He wishes she wouldn"t stay here in the future
– Он бы не хотел, чтобы она останавливалась здесь в будущем.
Does he wish she would call?
– Он бы хотел, чтобы она позвонила?
Why does he wish she would be kinder to animals?
– Почему бы он хотел, чтобы она стала добрее к животным?
Внимание! В данной структуре глаголы wish и would не могут иметь одно и то же подлежащее. Нельзя сказать: I wish I would... В таких случаях употребляется конструкция: Подлежащее + wish + Подлежащее + could + неопределённая форма глагола .
Например:
I wish I could speak English
– Как бы мне хотелось говорить по-английски. (в будущем или настоящем)
Does he wish he could swim better?
– Ему бы хотелось плавать лучше? (Ему жаль, что он не может плавать лучше?)
или (Ему жаль, что он не сможет плавать лучше?)
Однако, эта конструкция служит только для утвердительных и вопросительных предложений и употребляется как для соотнесения с будущим временем, так и с настоящим. Если лицо, выраженное подлежащим, желает для себя что-либо отрицательное, употребляются другие грамматические структуры.
Например:
I wish he wouldn"t get sacked
– Я хотел бы, чтобы его не уволили.
Но:
I hope I won"t get sacked
– Я надеюсь, что меня не уволят.
3) Подлежащее + wish + существительное/местоимение + had + 3-я ф-ма глагола (Причастие II) . Действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения. Конструкция употребляется, когда говорящий сообщает о желании, которое было не реально или трудно выполнимо в прошлом.
I wish you had been in Australia at that time
– Как мне хотелось, чтобы ты был в Австралии в то время.
(Как жаль, что тебя не было в Австралии в то время.)
I wish he had not brought his son over
– Как мне не хотелось, чтобы он приводил своего сына.
(Как жаль, что он привёл (тогда) своего сына.)
Does he wish they hadn"t lost their money then?
– Ему хотелось бы, чтобы они не потеряли тогда деньги?
(Ему жаль, что они тогда потеряли деньги?)
Who wishes I had been here at that time?
– Кому хотелось бы, чтобы я была здесь в то время?
(Кому жаль, что меня не было здесь в то время?)