Бурятский язык к какой группе языков относится. Изучение бурятского языка

язык бурят (См. Буряты), живущих в Бурятской АССР, Усть-Ордынском бурятском национальном округе Иркутской области, Агинском бурятском национальном округе Читинской области РСФСР, в северной части МНР и на С.-В. КНР. Число говорящих на Б. я. (в СССР) - около 239 тыс. чел. (1959). Относится к группе монгольских языков. По грамматическому строю Б. я. - агглютинативный. Гласные подчиняются законам сингармонизма; бывают краткими и долгими. Словарный состав Б. я. характеризуется богатой самобытной лексикой. До Октябрьской революции своей письменности у бурят не было. С 18 в. пользовались старомонгольской письменностью, на которой велись делопроизводство и обучение грамоте. В 1931 создана письменность на базе латинского алфавита, а в 1939 - на базе русского. Современный литературный Б. я. оформился во 2-й половине 30-х гг. на основе хоринского диалекта.

Лит.: Амоголонов Д. Д., Современный бурятский язык, Улан-Удэ, 1958; Грамматика бурятского языка. Фонетика и морфология, ч. 1, М., 1962; Бертагаев Т. А., Цыдендамбае в Ц. Б., Грамматика бурятского языка. Синтаксис, М., 1962; Черемисов К. М., Бурят-монгольско-русский словарь, М., 1951; Русско-бурят-монгольский словарь, М., 1954.

Т. Г. Брянцева.

  • -  ...

    Породы сельскохозяйственных животных. Справочник

  • - расположен в юго-вост. части Забайкалья; входит в Читинскую обл. РСФСР. Пл. 19 т. км2. Нас. 74 т. ч. . Центр - пгт Агинское. Агинский Бурят. авт. округ образован 26 сент. 1937...

    Демографический энциклопедический словарь

  • - - Республика Бурятия, Улан-Удэ, ул. Смолина, 24а. Психология, социальная работа, дошкольная педагогика и психология, педагогика и методика начального образования. См. также Университеты Ч484711...

    Педагогический терминологический словарь

  • - в соответствии с Конституцией РФ и Уставом А. Б. а. о., принятым Агинской Бурятской Окружной Думой 10 ноября 1994 г. , равноправный субъект РФ. Входит в Читинскую область...

    Энциклопедический словарь конституционного права

  • - 1675 г. принял русское подданство, но скоро изменил и бежал в Монголию...

    Большая биографическая энциклопедия

  • - Бурятский ордена Ленина театр оперы и балета, музыкальный театр Бурятской АССР. Создан в Улан-Удэ в 1948 на основе музыкально-драматического театра...

    Большая Советская энциклопедия

  • - относится к монгольской группе языков. Письменность на основе русского алфавита...

    Большой энциклопедический словарь

  • - Язык, используемый в сфере религиозного общения...

    Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

  • - ...

    Орфографический словарь русского языка

  • - БУРЯ́ТСКИЙ, -ая, -ое. 1. см. буряты. 2. Относящийся к бурятам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Бурятии, её территории, внутреннему устройству, истории...

    Толковый словарь Ожегова

  • - БУРЯ́ТСКИЙ, бурятская, бурятское. прил. к буряты...

    Толковый словарь Ушакова

  • - буря́тский прил. 1. Относящийся к Бурятии, бурятам, связанный с ними. 2. Свойственный бурятам, характерный для них и для Бурятии. 3. Принадлежащий Бурятии, бурятам. 4...

    Толковый словарь Ефремовой

  • - ...
  • - ...

    Орфографический словарь-справочник

  • - бур"ятский; но: Аг"инский Бур"ятский автон"омный "округ, Усть-Орд"ынский Бур"ятский автон"омный "...

    Русский орфографический словарь

  • - ...

    Формы слова

"Бурятский язык" в книгах

Дорджи, бурятский мальчик

Из книги Сибирь. Монголия. Китай. Тибет [Путешествия длиною в жизнь] автора Потанина Александра Викторовна

Дорджи, бурятский мальчик Далеко, очень далеко отсюда, больше, чем за пять тысяч верст от Петербурга, а именно в Восточной Сибири, есть, как моим читателям, вероятно, известно, большое озеро Байкал. Озеро это так велико, что окрестные жители зовут его морем. В длину оно

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина

Из книги Свободные размышления. Воспоминания, статьи автора Серман Илья

Язык мысли и язык жизни в комедиях Фонвизина Денис Фонвизин живет на русской сцене в своих комедиях уже два столетия. И нет никаких признаков того, что ему придется полностью перейти по ведомству историков литературы, то есть туда, где хранятся почтенные, но уже

Бурятский след

Из книги Сталин: Путь волхвов автора Меняйлов Алексей Александрович

Бурятский след Коба на священную гору Кит-Кай (у её подножия располагалась старая Новая Уда) взбирался часто, много раз. Об этом вспоминают, об этом есть даже архивное свидетельство, на которое не удосужились обратить внимание пишущая о Сталине братия, не доросшая до

Бурятский лама: 75 лет за гранью смерти Людмила Сергиенко

Из книги Тайны древних цивилизаций. Том 1 [Сборник статей] автора Коллектив авторов

Бурятский лама: 75 лет за гранью смерти Людмила Сергиенко 10 сентября 2002 года в Бурятии в местности захоронения лам под названием Хухэ-Зуран группа лам и светских лиц извлекла из-под более чем полутораметрового слоя почвы деревянный короб желтого цвета. В коробе

Агинский Бурятский национальный округ

Из книги Большая Советская Энциклопедия (АГ) автора БСЭ

Бурятский оперный театр

БСЭ

Бурятский язык

Из книги Большая Советская Энциклопедия (БУ) автора БСЭ

Усть-Ордынский Бурятский национальный округ

Из книги Большая Советская Энциклопедия (УС) автора БСЭ

Из книги Сибирь. Путеводитель автора Юдин Александр Васильевич

Агинский Бурятский aвтономный oкруг

Из книги автора

Агинский Бурятский aвтономный oкруг Практическая информация Туризм в регионе Познавательный туризмПрежде всего, туристов интересует многовековая культура и быт бурятского народа, с которыми можно познакомиться, например, во время проведения праздников Сагаалган и

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте:

Из книги Новые работы 2003-2006 автора Чудакова Мариэтта

ХI. Язык в эпоху «Перестройки» «Перестройка» застала советский язык в полном комплекте: «Книги о съездах партии, о В. И. Ленине, революции ‹…› помогают формировать морально-политический облик поколений, в основе которого коммунистическая идейность, преданность

Упражнение четвертое: «Бурятский мост»

Из книги Успех или Позитивный образ мышления автора Богачев Филипп Олегович

Упражнение четвертое: «Бурятский мост» Я стоматолог-любитель. Больше двух пломб у меня не выдерживал пока никто. Мультик про капитана. ПронинаНачиная с этого упражнения, мы с тобой переходим границы разумного и начинаем говорить про полный хардкор. В принципе бурятский

Военный канон: язык и реальность, язык реальности

Из книги Военный канон Китая автора Малявин Владимир Вячеславович

Военный канон: язык и реальность, язык реальности Итак, в традиционной китайской стратегии изначально присутствовали очень разные и даже как будто взаимоисключающие идейные посылки, принадлежавшие разным философским школам классической древности. Мы находим в ней и

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык

Из книги Психолингвистика автора Фрумкина Ревекка Марковна

6.2. Разговорный жестовый язык глухих как пример знаковой системы, замещающей естественный язык Несомненно, что не все наше мышление вербально. Бесспорно тем не менее следующее. Чтобы интеллект ребенка мог нормально развиваться, ребенок должен вовремя и нормально

САИД БУРЯТСКИЙ

Из книги автора

САИД БУРЯТСКИЙ Сегодня видел сон, в котором я сам говорил, что мне осталось жить три недели, не знаю, к чему это, может из-за того, что не терпится уйти отсюда быстрее. Видел во сне женщину, сказал ей, чтобы она уходила от меня, говорю ей, что все равно через три недели я уйду из

Предисловие редактора АРД Евгения Хамаганова : - За последние пару лет по вопросу о бурятском языке проведено масса круглых столов, конференций и прочих вещей. Но, в итоге, часто то, что говорили на них, забывается, порой и самими выступавшими. Поэтому Дулма Баторова , автор АРД, редактор газеты «Нютаг хэлэн - Местные наречия», привела расшифровку данного заседания. На тот случай, чтобы можно было предъявить ту или иную цитату высказавшим её, и использовать их в дальнейших материалах по этой проблеме. Да и в целом, произносились небезынтересные, яркие речи.

Посвященный нынешнему положению и перспективам преподавания бурятского языка и литературы в школах республики, состоялся 14 декабря этого года по инициативе совета Всебурятской ассоциации развития культуры в БГУ. Также обсудили проблемы, связанные с присвоением Бурятскому госуниверситету имени Доржи Банзарова, и восстановлением факультета бурятского языка.

«После выступлений докладчиков обменяетесь мнениями, всё будет фиксироваться, записываться, в конце примем резолюцию», - сказал председатель собрания Иннокентий Егоров , первый заместитель председателя Правительства республики, президент ВАРК.

Баир Жалсанов, и.о. министра образования и науки РБ - «В некоторых районах родители не хотят, чтобы их дети изучали бурятский»:

Сегодня тема изучения, развития и сохранения бурятского языка является актуальной задачей в деятельности министерства. В 2014 году была утверждена государственная программа развития и сохранения бурятского языка, которая будет реализовываться до 2020 года, создаются условия для изучения бурятского языка. Ответственным координатором является Министерство образования и науки Бурятии, соисполнители - администрация главы, правительство и Министерство культуры Бурятии. Ежегодно финансируются мероприятия программы. Сегодня можно говорить об определенных результатах и достижениях по созданию условий для изучения бурятского языка. На начальном этапе провели социологические исследования и мониторинг, чтобы выявить уровень владения бурятским языком с 1 по 11 классы во всех образовательных учреждениях республики. Приобретаются литература, книги на бурятском языке, проводятся семинары, конференции, направленные на повышение статуса бурятского языка.

Министерство образования ведет большую работу по расширению авторских коллективов по учебно-методическому комплексу (УМК). Сегодня обеспеченность учебной литературой составляет более 90 %. Подготовлены и тиражируются учебные издания для обеспечения деятельности образовательных организаций, такие как УМК «Амар мэндэ» для дошкольных образовательных организаций, «Амар мэндэ» и УМК «Эрдэни» для начальной школы, УМК «Алтаргана» для 5-8 классов. Для учащихся старших классов выпущен учебник «Буряад уран зохёолой түүхэ», подготовленный по заказу министерства коллективом преподавателей БГУ.

Сегодня мы исходим из понимания того, что в России установлен свободный выбор изучения языка, но при этом понимаем, что необходимо создавать условия, которые обеспечили бы изучение и преподавание бурятского языка. Актуальным вопросом является состояние языковой ситуации среди школьников, от которых зависит будущее национального языка бурятского народа. Эту проблему необходимо рассматривать исходя из двух основных направлений: уровень владения бурятским языком учащихся и кадровое обеспечение.

Ежегодно проводится мониторинг изучения бурятского языка в образовательных организациях республики. Всего в Бурятии обучается 132475 учащихся, из них 67287 детей сегодня изучают бурятский язык в 352 школах, что составляет 51 %. Бурятский язык как родной изучают 8474 ребенка в 100 школах, бурятский как государственный или второй изучают 58813 в 252 школах республики. Из всего контингента учащихся количество детей-носителей бурятского языка (бурят) составляет 42235 человек. Из них хорошо владеют 16432 человек (38,9%), плохо владеют - 14722 (34,8%), не владеют языком - 11443 (27%).

Среди детей дошкольного возраста насчитывается 14959 носителей бурятского языка, то есть бурят, которые занимаются в дошкольных образовательных организациях, из них хорошо владеют родным языком 4397 чел. (29,4%), плохо владеют - 3470 (23,1%), не владеют - 7195 (48%).

Результаты проведённого мониторинга свидетельствуют о существенном понижении говорящих и тем более пишущих носителей бурятского языка. Сегодня из 467 общеобразовательных школ бурятский язык не преподается в 115. Чтобы обеспечить минимальные условия изучения второго государственного языка в республике, необходимо для этих 115 школ подготовить хотя бы одному учителю бурятского языка. Соответственно, для этого требуется в ближайшие годы подготовить по целевому набору 115 специалистов, ежегодно по 28 учителей.

Количество учителей в Бурятии составляет 8633 человека. Из них 319 человек (3,7%) - учителя бурятского языка. В связи с увеличением количества школ с преподаванием и изучением бурятского языка потребность в учителях возрастает. 61,4% учителей находятся в возрасте 35-55 лет. На 1 учителя бурятского языка приходится 212 учеников. Надо еще 307 учителей, чтобы охватить всех школьников преподаванием. По данным управлений муниципальных образований за 3 года потребность ежегодно составляла ежегодно 6-7 человек, в 2016 году - 16.

Увеличивается выпуск книг на бурятском языке для школьных библиотек, изданы комплекты портретов писателей и ученых Бурятии, открыта аудио-библиотека бурятской литературы, выпущены аудио-диски с бурятскими песнями, создаются мультфильмы, иллюстрированные пословицы на бурятском языке. Министерством проводится работа по оснащению их современным оборудованием, имеются 4 учебных IT-кабинета бурятского языка, проводятся конкурс сочинений, конференции и семинары, для выявления и распространения лучшего опыта - конкурс «Эрхим багша».

Сегодня в Бурятии в двух учебных заведениях идёт подготовка кадров в области бурятского языка и литературы. В БГУ с 1932 года готовят филологов-бурятоведов, учителей бурятского языка и литературы. В Бурятском педколледже выпускают учителей начальных классов с дополнительной квалификацией - преподавание бурятского языка (20-25 человек в год).

Существующие нормативно-правовые акты федерального и регионального уровней регламентируют свободный выбор и необязательное изучение государственных языков в РБ, что регулируется статьей закона «Об образовании». В ходе проведения мониторинга по изучению бурятского языка получены данные о низком охвате детей, изучающих бурятский язык. В отдельных районах наблюдается негативная тенденция со стороны родителей, которые не желают, чтобы их дети изучали бурятский язык.

Николай Мошкин, ректор БГУ - «Происходит ежегодное сокращение количества будущих преподавателей бурятского языка»:

В октябре 2013 года был образован Восточный институт, в составе которого открылось отделение бурятоведения. Такое решение было вынужденным и продиктовано рядом объективных причин, оно связано с непростыми финансово-экономическими условиями функционирования университета. Бюджетное финансирование вуза осуществляется по системе подушевого финансирования. Наблюдается снижение бюджетных мест на гуманитарные направления, филология в нашем университете включает русскую, английскую и немецкую филологию, таким образом бурятская филология вынуждена конкурировать с мировыми языками. Повышается оплата обучения на договорной основе. Минобразования России в 2016 году определило оплату в 97 тысяч рублей. Платежеспособность нашего региона низкая, стоимость обучения резко сказывается на количестве студентов, желающих получить образование на договорной основе. Снижаем на 30 процентов стоимость обучения на бурятском отделении, но эти деньги приходится компенсировать на другом направлении. Происходит ежегодное сокращение набора студентов, а потребность в специалистах не удовлетворяется в полном объеме.

Было бы хорошо, если республика целевым образом заказала университету кадры по бурятской филологии. Есть программа бурятского языка.

Б.Жалсанов и Н.Мошкин

Баир Балданов, гендиректор Издательского дома «Буряад үнэн» - «У нас нет кадров для газеты»:

Учителям бурятского языка в средних школах нет замены. Пишущих для газеты «Буряад үнэн» стало мало. В неделю 5 раз выходила газета, а сегодня - только один раз. Молодых журналистов, которые могли бы написать в разных форматах на бурятском языке, сегодня нет. В художественной литературе нет бурятских авторов, и обсуждать новые произведения некому. Для бурятского радио и телевидения тоже не хватает кадров. В средней школе если не будем нормально преподавать, кто будет играть в будущем в Бурятском драматическом театре? Вклад факультета бурятской филологии был огромный для нашего народа, для его культуры, науки. Нужна государственная программа по подготовке специалистов в области бурятского языка и литературы.

Почему так получилось в республике, что исчез целый факультет, почему Минобразования России выделяет всего 5 бюджетных мест на обучение национальному языку?

В своем докладе вы сказали, что родители не хотят обучать своего ребенка бурятскому языку, но в условиях его необязательного изучения администрация школы ставит условие: если выберете бурятский язык, урежем часы по русскому, математике… Родители, конечно же, вынуждены выбирать математику, физику…

У нас почему-то не уделяется соответствующего внимания методике преподавания бурятского языка. А вместо него - организовываются различные конкурсы, актуальной стала гонка за званиями и наградами.

Баир Жалсанов:

БГУ надо адресовать вопрос, почему исчез факультет бурятского языка и мало бюджетных мест выделяют. Как пояснил ректор, Минобраз России на филологические специальности выделяет всего 40 бюджетных мест.

Я сам лично документально подтвержденных случаев, когда руководители общеобразовательных учреждений шантажируют родительскую общественность, урезают часы других предметов, не знаю. Не видел и не знаком. Если данный факт найдет подтверждение, виновные будут наказаны.

У нас по базисному учебному плану в режиме 5-дневной учебной недели не хватает учебных часов на школьный компонент, их всего 2 часа. В 352 школах эти 2 учебных часа из школьного компонента направлены именно на бурятский язык. Мы будем стимулировать научно-методическое сопровождение, обеспечивать материалами школы. К 2020 году 467 учебных учреждений все должны создать условия для изучения бурятского языка.

Ардан Ангархаев, народный поэт Бурятии, доктор исторических наук - «Ликвидировали центр монголведения, а бурятский язык - это часть монгольских языков»:

(Прим. АРД - на следующий день Ардан Лопсонович отметил своё 70-летие, с чем живого классика бурятской литературы, многолетнего директора ИД «Буряад үнэн» поздравили многочисленные друзья и коллеги).

А.Ангархаев (справа), Б.Балданов (четвертый слева)

Несомненно, сегодняшний круглый стол принесет результаты. Разрешит, подытожит разные мнения по вопросам, которые здесь стоят, будет опорой, фундаментом для тактических действий. Надо вернуть университету имя Доржи Банзарова.

Надо восстановить факультет бурятского языка и литературы. Мы каким-то образом всё ликвидировали-ликвидировали, из факультета сделали институт, потом отделение. Возвращаемся к 1950 годам, не вперед ушли, а назад. Это, конечно, практический вопрос, организационный, есть финансовые и экономические проблемы. Но из этого мы должны найти выход.

Обратиться к нашим республиканским властям и руководству университета, на практическом уровне надо решить проблему. Без факультета, без авторитета этого факультета не будет развития и сохранения бурятского языка в республике. Одни пустые слова будут. Надо восстановить факультет!

Надо приветствовать, что есть в университете центр по сохранения и развития бурятского языка. Поэтому в резолюцию нужно внести пункт: «уделить возрастающее внимание на деятельность центра по сохранению и развитию бурятского языка в БГУ». Если не будет внимания со стороны властей, центр захиреет. Хорошее дело надо дальше развить. Мы ликвидировали здесь центр монголоведных исследований. Бурятский язык - часть монгольских языков. Без этого престиж республики не будет возрастать на международной арене и бурятский народ тоже не будет развиваться. С этого «круглого стола» мы должны вынести самые добрые чувства и просить тех людей, которые организационными вопросами занимаются, более практически и интенсивно решать эти задачи.

Аркадий Цыбиков, депутат Народного Хурала - «Надо законодательно вернуть обязательное изучение бурятского языка»:

От души поддерживаю позитивный настрой сегодняшней встречи. Нам надо объединять усилия и решать конкретные дела. По количеству студентов надо иметь в виду, что помогаем еще и двум бурятским округам.

В Народном Хурале дискуссии идут, мы в принципе готовы и сошлись во мнении, как я понял, в правительстве тоже, что введение обязательного изучения бурятского языка для носителей в бурятских сёлах возможно. Было бы хорошо, если бы правительство взяло инициативу на себя. Так закон пройдёт легче. Я считаю, что закон должен быть прямой, не надо кого-то бояться, мы ничем плохим не занимаемся, мы пока что работаем над проблемой сохранения языка.

Аркадий Цыбиков

Что касаемо бюджетных средств, финансирования, в Народном Хурале проходили большие дискуссии. Мы, профильный комитет, работали с министерствами культуры, спорта. Не слышал от министерства образования какое-то предложение в организации финансирования. Баир Баторович, если вам надо увеличить финансирование бюджетных мест в БГУ, надо выходить с предложениями. По развитию культуры, языка наш комитет является профильным, Иннокентий Матвеевич, у нас сотрудничества в этом вопросе почти нет. Мы в комитете постоянно решаем все эти вопросы. Считаю очень важным всё-таки возвращение к вопросу об узаконивании обязательного изучения бурятского языка в школах. К республиканскому правительству нужно выйти с инициативой, чтобы дети бурятской национальности из районов и сёл компактного их проживания, а также Улан-Удэ были обязаны изучать бурятский язык.

Одно изучение бурятского языка в школах, к сожалению, не даст необходимого уровня владения им, у нас почему-то в последние годы потихоньку-помаленьку закрылись школы с обучением на бурятском языке. Будучи в районах, с удивлением наблюдаю, были и есть села, где все живущие там - и русские, и татары - изумительно хорошо знают бурятский язык, и есть учителя. И думаю, что министерство образования в состоянии восстановить эти школы, хотя бы до 4-го класса. Совсем позор, когда в республиканском лицее-интернате нет обучения на бурятском языке. Это прошу занести в протокол нашего заседания.

Я был недавно на конкурсе бурятского языка, который организовывает Буддийская Традиционная Сангха России. Мое почтение Хамбо ламе, Дид-хамбо ламе, которые проводят огромную работу вместо нас, по закону мы ведь должны заниматься этим. Одна из проблем, которую решает Сангха - узаконение диалектов. Не раз обращался к Алдару Дамдинову узаконить сонгольский диалект в 3-4 районах. Учебники есть, учителя тоже, наверное, найдутся. Надо начинать поэтапно, может, через год, найти те учебники, по которым изучали язык до 1930-х годов, письменность была ведь на этом диалекте, 90 процентов людей были грамотны, могли писать на этом языке. При всем уважении к хоринскому диалекту, я сам носитель хоринского диалекта, он оказывает всё-таки неправильное влияние, то есть мы теряем другие диалекты.

Нина Дагбаева, директор Педагогического института БГУ, доктор педагогических наук - «Кандидаты на госслужбу должны сдавать экзамен по бурятскому»:

Когда начинают обсуждать развитие бурятского языка, у нас обычно два тренда: или плач Ярославны, что денег нет, или призывы, причем призываем тех, кто убежден и которые стараются что-то делать. Нужен более глубинный анализ, почему из 42000 детей 11000 совсем не владеют бурятским языком, почему кто-то «хорошо», а кто-то «плохо» говорит на нём. Такое ранжирование - «хорошо владеет», «плохо владеет» - не должно быть: как обычно в изучении языков нужно определять базовый уровень, повышенный уровень, такая градация должна быть и в знании бурятского языка.

Что касается подготовки учителей бурятского языка. 30 лет назад я как раз преподавала педагогику на факультете бурятской филологии, тогда группы были по 20-40 человек. 6 лет назад в Педагогическом институте последнюю группу передали в Восточный институт. Еле-еле к нам поступали 5-6 человек, заканчивали 1-2. Мы вынуждены были отдать их в Восточный институт. В этом году из 43 бюджетных мест 10 вынуждены были отдать Восточному институту для подготовки учителей бурятского языка.

Это в ущерб подготовке тех же учителей начальных классов, потребность в которых тоже возрастает. Чтобы действительно мы захотели, начиная с дошкольного уровня, хорошо преподавать бурятский язык, нужна подготовка кадров. Она усложняется финансами, но вместе с тем должна быть добрая воля всех уровней и всего населения.

Должно быть нормальное этническое самосознание самих же бурят, каждый должен спросить: «А я научил ли своего ребёнка бурятскому языку?». А так прийти и всех призывать: «Давайте учить хорошо» - мы все можем. И, конечно, должна быть прагматичная потребность. Преподавать математику на бурятском? С другой стороны, есть ли сегодня такая объективная необходимость?

По восстановлению факультета кто против? Все «за». Но должны быть объективные данные. У нас чтобы восстановить отдельный факультет, надо чтобы сразу на будущий год на бурятское отделение поступило 120 студентов. Реально это? Нереально.

На мой взгляд, авторитет создается не просто вывесками, а создается реальными делами. У нас есть диссертационный совет, единственный в России, по методике преподавания бурятского языка, последняя защита была 5 лет назад. А кто будет готовить будущую методическую школу бурятского языка? Я не раз призываю коллег из Восточного института - надо писать докторские, защищать кандидатские диссертации. Предлагаю включить в резолюцию пункт о поддержке учителей, которые работают в школах и готовы писать кандидатскую диссертацию, чтобы обобщить свой методический опыт. Они из-за финансов не могут обучаться в аспирантуре на платной основе по очной форме обучения, надо их поддержать. Получается, совет есть, а защищаться некому.

Мы должны понимать, что глобализация наступает везде. И не только бурятский язык, во многих богатых странах, как Канада, есть языки, которые исчезают. Надо продумать те механизмы, как противостоять наступлению глобализации и решать наши вопросы. Уповать только на образование и учителей нельзя. А почему наши государственные мужи не могут с себя начать? Бурятский язык - государственный язык. Человек, который претендует на государственную должность, должен сдать базовый уровень бурятского языка. Во многих странах знание любого иностранного языка финансово поощряется, если любой сотрудник знает языки, имеет надбавку к зарплате. Мотивация у людей была бы.

Норжима Цыбикова, журналист - «Бурят, не выучивший своего ребенка родному языку - практически преступник»:

В теме бурятского языка у меня создаётся такое впечатление, что у нас локомотив давно отстал от состава. Язык куда-то уходит бесконечно, а мы тут всё обсуждаем-обсуждаем годами. Мои друзья из Кижингинского района, плохо говорящие на русском языке, но великолепно говорящие на родном, умудряются детей воспитать без знания бурятского. То есть их дети уже не говорят. Это нонсенс. Никакие БГУ эту тему не победят. Нужно просто на общественном уровне объяснить родителям, что если ты, владея языком, не можешь научить ребёнка, то это практически преступление. Давайте родим идею и двинем её в общественность. В Шэнэхэне 6000 человек, угрозы потери языка нет. 13 лет назад на частные средства создали детский сад с бурятскоговорящим персоналом. Нужна общественная идея.

Иннокентий Егоров - «Нужна бурятская языковая среда, приказами проблему не решить»:

Самобичеванием не надо заниматься. Я недавно был в Суже в детском саду. Все дети говорят на бурятском языке. И таких детских садов и школ много. Аркадий Дамдинович покритиковал Бурятский лицей №1, что там нет преподавания на бурятском. Откуда вы взяли? Вы что, по лесу ходите? Сходите в лицей сами, посмотрите.

15 лет тому назад, в 2002 году, я был призван в правительство работать. Состояние бурятского языка в школах было удручающее. Сегодня 30 миллионов в год выделяем на бурятский язык. А начинали с 4 миллионов в 2005 году. Россия сказала национальным республикам: сами финансируйте свой язык. На федеральные деньги ничего нет, всё делается на республиканские средства. 15,7 миллионов рублей даём Министерству образования, Минкульту - 7,5 миллионов. Комитету по национальной политике - 7,5 миллионов. СМИ - у комитета по информационной политике Ирины Смоляк - порядка 5 миллионов именно по языку. Кто ими пользуется? Вам, журналистам, как раз проводить политику с населением сам Бог велел. Вам знамя в руки. Критиковать нужно, но на одной критике далеко не уедешь. Трагедия же в этом, от того, что много говорим, халва слаще не станет. Нужно искать приемы, методы решения большой насущной проблемы.

Иннокентий Егоров

Чтобы научить бурятскому языку, нужна среда. Если среда будет русской, никто не научится, если создадим среду в отдельно взятом саду, школе - там будет развиваться. Приказали всем - ничего не будет, мы знаем, что такие приказы бывали в советское время.

Я с вами не согласна, Иннокентий Матвеевич. Аркадий Цыбиков - один из немногих депутатов, кто реально помогает развитию бурятского языка. К его авторитетному мнению стоит прислушиваться.

Сейчас надо говорить о живых языках, которые еще звучат. Дважды побывав в Иркутской области и районах республики в этом году, убедилась, что люди продолжают говорить на своих диалектах.

Обращались в комитет по межнациональным отношениям, дважды в Минкульт, нам отказывают в грантах на издание газеты на диалектах бурятского языка. Члены жюри конкурсов грантов считают, что диалекты - устная речь, на них нельзя издавать газету. Когда просили бюджетную поддержку, нам тоже отказали, пояснив, что бюджетный кодекс не позволяет нам выделять деньги. Получается, нас не поддерживают ни министерство образования, ни правительство. Видно отношение к бурятскому языку чиновников из правительства и Хурала.

Иннокентий Егоров: Напишите письмо, приходите ко мне на приём.

Бато Очиров, гендиректор ИА «ARD» - «Вопрос о языке надо политизировать, как и о народе»:

Бато Очиров

У меня короткое предложение. У нас пропадает язык. Ищем пути, каким образом сохранить его. На мой взгляд, есть два пути. Первый - язык рассматриваем как инструмент коммуникации, чтобы люди заговорили. Это путь в никуда. Таким образом язык может пропасть. Второй путь - язык как восстановление этнокультурного сообщества. Восстановление и развитие бурятского народа как структурной общественно-политической единицы российского государства. Язык надо политизировать. Если вопрос поставим таким ребром, стратегию развития языка, тогда здесь должно сидеть всё общество РБ, не только педагоги и общественники, можно придать такой серьезный импульс. Три года назад никто не разговаривал, а сейчас начали обсуждать проблему бурятского языка - это очень хороший тренд.

Иннокентий Егоров:

У вас на руках резолюция, он будет отправным документом, ВАРК по нему будет продвигать все вопросы, которые здесь заложены. По пять человек на бурятское отделение платить по 97 тысяч рублей готовы. Брать детей из тех деревень, где нет учителей бурятского языка, чтобы потом они вернулись туда же. Договор будет заключен с таких позиций. В 2017 году пять человек по республике соберем из самых дальних деревень. Может, отдельной строкой запишем: подготовка кадров бурятского языка.

Баир Балданов:

Районы почему должны в стороне оставаться? Пусть занимаются подготовкой кадров.

Иннокентий Егоров:

Если район захочет ещё одного человека отправить, то, пожалуйста, пусть платит сам. Это не такие большие деньги. Просить правительство республики по контрактно-целевой подготовке выпускать учителей бурятского языка и литературы. Рекомендовать ректорату БГУ о выделении дополнительных бюджетных мест на бурятскую филологию, в том числе с правом преподавания русского языка. Обратиться к педагогам и родительской общественности, огласить резолюцию. Предложить СМИ широкое обсуждение поднятых вопросов.

Направить резолюцию во все образовательные учреждения, районные администрации, министерство образования и науки, правительство республики, Народный Хурал, опубликовать в СМИ.

Аркадий Цыбиков:

О спросе на учителей бурятского языка. На ближайшие годы может отсутствовать спрос, поэтому желающих обучаться в БГУ не будет по одной простой причине, потому что у нас нет обязательного изучения и обучения на бурятском языке в школах республики. ВАРКу обратиться в правительство республики с предложением разработать законопроект об обязательном обучении бурятскому языку детей бурятской национальности.

Дид-хамбо лама Дагба Очиров - «Вице-премьер РФ Шувалов указал Чепику, чтобы тот знал бурятский язык»:

Хочу привести два факта, которые произошли этим летом. На совещании по бурятскому языку председатель Комитета по межнациональным делам Михаил Харитонов сказал, что 90 процентов выпускников вузов хотят работать в правительстве и госучреждениях. Второй случай произошел во время визита заместителя председателя Правительства России Игоря Шувалова в Иволгинский дацан. Шувалов родился на Чукотке и владеет чукотским языком.

Во время приема у Хамбо ламы возник вопрос о бурятском языке. Игорь Иванович спросил у Александра Чепика: «Вы владеете бурятским языком?». Александр Евгеньевич ответил: «Нет». Шувалов сказал: «Надо, если служите Родине, вы должны знать язык региона». Через неделю, когда я зашел к Чепику, он уже занимался бурятским языком, на столе лежало «Зерцало мудрости».

Хамбо лама создал, вместе со всеми заинтересованными лицами, бурятское радио, в Сагаалган начнет вещать «Селенга-ТВ», тоже организованная Сангхой России, где неограниченное время будут вестись передачи на бурятском языке. Если 90% выпускников вузов хотят работать в госструктурах, то почему нельзя внести в анкету пункт об обязательном знании государственного языка, или то условие, чтобы через 5 лет человек, работающий в госструктурах, должен владеть государственным языком республики. У многих бурят, кто не владеет языком, будет желание знать его.

Цыбан Базаров, председатель Совета РОО «Ассоциация землячеств этнической Бурятии»:

Прошу внести в постановляющую часть пункт о ведении мониторинга трудоустройства выпускников бурятского отделения БГУ. Многие из них сегодня работают в различных отраслях, в том числе в бизнесе, некоторые - на Сахалине, Корее.

Прошу внести в резолюцию пункт о необходимости сохранения и развития диалектов бурятского языка. Зачем уповать только на письменный язык, если на нём не говорят большинство жителей этнической Бурятии, получается, он как мертвый язык. Если река Селенга обмелеет, то что будет с Байкалом?! Если реки, ручьи, ключи народной речи пересохнут, то что случится с литературным бурятским языком?

Считаю, пять человек (преподавателей бурятского языка) выпускать в год - мизер для всей республики, у нас ведь еще учатся молодые люди из соседних регионов. Предлагаем, чтобы не менее 100 человек оканчивали каждый год бурфак.

Районы за обучение студентов на бурфаке не смогут оплачивать из бюджета. У них по такой статье просто нет денег.

В президиуме: Что-то говорили-говорили и в итоге такой вывод.

Иннокентий Егоров:

О районах не беспокойтесь, мы с главами сами поговорим, они сами к нам обратятся.

В других национальных республиках все сохранили свои факультеты на национальных языках, кроме Бурятии.

Иннокентий Егоров: Два часа говорим и такие выводы делаете, остолбеневаю от вас!

Бабасан Цыренов, старший научный сотрудник ИМБТ СО РАН - «Пусть говорим на диалектах, а изучаем литературный»:

Сейчас поднимается вопрос о диалектах и литературном языке. Кто-то говорит, что письменный язык - мёртвый язык. Я категорически выступаю против такого положения и прошу это предложение (предложение внести в резолюцию пункт о необходимости сохранения и развития диалектов бурятского языка - авт.) не включать в резолюцию (аплодисменты), поскольку люди не понимают, что диалекты и литературный язык - разные формы одного языка. Литературный язык основывается иногда на одном из диалектов, иногда на нескольких, бурятский язык основан не будем говорить, что на чисто хоринском диалекте. Он вобрал в себя лексическое богатство всех диалектов, по специальной кодификации на нём составляем правила и все склонения, спряжения и т.д. В Большом бурятско-русском словаре, других бурятских словарях вся палитра лексического своеобразия диалектов отражена. Были обширные исследования в нашем институте в 1950-1980 годах, когда все говоры и диалекты этнической Бурятии были исследованы. Когда нет сильных различий в лексике, нет никакого смысла говорить, что это разные языки, кто-то мертвый, а кто-то живой, давайте будем говорить на том диалекте, на котором хочется, а изучать и писать на литературном бурятском языке.


На “круглом столе” по развитию бурятского языка, когда я сказала, что только у нас в Бурятии нету отдельного факультета национального языка, кто-то там в президиуме фыркнул: «Да ну!». Пришла домой и заглянула в Интернет на сайты вузов национальных республик России. Получается, что я угадала. Вот они:

В Саха (Якутском) университете есть Институт языков и культуры народов Северо-Востока РФ, и на нём - восемь кафедр.

В Калмыцком госуниверситете есть Институт калмыцкой филологии и востоковедения.

В Казани - факультет татарской филологии и истории.

В Уфе - факультет башкирской филологии и журналистики.

В Саранском университете есть Институт национальной культуры, где изучают язык, культуру, этнографию финно-угров.

Я смотрела только несколько сайтов. У нас только нет ничего!

В стенах этих факультетов и институтов формируется интеллектуальная и творческая элита, достойно представляющая свои республики в российском и в мировом сообществах.

Сегодня в Восточном институте БГУ учатся:

На 1 курсе - 8 студентов обучаются за счет бюджета (6 - на бурятском и 2 - на эвенкийском) и 2 студента по договору;

На 2 курсе - 5 студентов за счет бюджета (3 - на бурятском и 2 - на эвенкийском) и 3 - по договору;

На 3 курсе - 8 студентов за счет бюджета (6 - на бурятском и 2 - на эвенкийском) и 2 - по договору;

На 4 курсе - 9 студентов за счет бюджета (8 - на бурятском и 1 - на эвенкийском) и 1 - по договору.

В магистратуре по направлению «Филология», профиль: «Монгольские языки», на 1 курсе 7 человек учатся за счет бюджета и 1 - по договору. На 2 курсе - 11 за счет бюджета.

На бакалавриате платное обучение стоит 97 тысяч рублей в год, со скидкой - 68 тысяч рублей.

Магистратура стоит 120 тысяч рублей в год.

На заочном отделении на 1 курсе - набора нет, на 2 курсе - 10 человек обучаются по договору (6 - на бурятском и 4 - на эвенкийском), на 3 курсе - 3 по договору (1 - на бурятском и 2 - на эвенкийском), на 4 курсе - 5 - на эвенкийском и 4 - на бурятском.

Ставки преподавателей на кафедре бурятского языка и методики преподавания и кафедре бурятской и эвенкийской филологии составляют 0,75 и 0,5, работают всего 11 человек.

…Природа человека может разливаться только по руслу, самой природой же созданному. Этим руслом называем родной язык. Когда же ученик свободно овладеет родной речью, научится мыслить на родном языке, можно ждать положительных результатов от изучения им русского, а затем и других языков. Огромна роль родного языка в духовном становлении личности. Ни одна педагогическая доктрина не берется давать правильное образование и воспитание человеку без помощи родного языка, ключа, при посредстве которого учитель может добраться до внутреннего мира ребенка. Должны учитываться национально-психологические факторы, связанные с организацией учебы в школах на материнском языке.

Категория : Монгольская ветвь Северомонгольская группа Центральномонгольская подгруппа Письменность : Языковые коды ГОСТ 7.75–97 : ISO 639-1 : ISO 639-2 : ISO 639-3 :

bua - бурятский (общий)
bxr - бурятский (Россия)
bxu - бурятский (Китай)
bxm - бурятский (Монголия)

См. также: Проект:Лингвистика

Буря́тский язы́к (бурят-монгольский язык , самоназвание буряад-монгол хэлэн , с 1956 - буряад хэлэн ) - язык бурят и некоторых других народов монгольской группы. Один из двух (вместе с русским языком) государственных языков Республики Бурятия .

О названии

Ранее назывался бурят-монгольский язык . После переименования Бурят-Монгольской АССР (1923) в Бурятскую АССР (1956) язык получил название бурятский .

Вопросы классификации

Относится к северно-монгольской группе монгольских языков .

Лингвогеография

Ареал и численность

Буряты населяют таёжную и подтаёжную полосу северной Монголии вдоль российской границы в Дорнод , Хэнтий , Сэлэнгэ и Хувсгел аймаках , а баргуты - в Хулун-Буирском округе Автономного района Внутренняя Монголия на северо-востоке Китая (некоторые источники квалифицируют язык баргутов как диалект монгольского языка ).

Общее число говорящих на бурятском языке - около 283 тысяч человек (2010) , в том числе в России - 218 557 (2010, перепись), в Китае ок. 18 тысяч , в Монголии 46 тысяч .

Социолингвистические сведения

Бурятский язык выполняет функции общения во всех сферах обиходно-бытовой речи. На литературном бурятском издается художественная (оригинальная и переводная), общественно-политическая, учебно-научная литература, республиканские («Буряад үнэн») и районные газеты, работают оперный, драматический театры, радио, телевидение. В Республике Бурятия во всех сферах языковой деятельности функционально сосуществуют бурятский и русский языки, которые с 1990 года являются государственными языками , так как основная масса бурят двуязычна. Устав Забайкальского края устанавливает, что «на территории Агинского Бурятского округа наряду с государственным языком может использоваться бурятский язык» . Устав Иркутской области устанавливает, что «органы государственной власти Иркутской области создают условия для сохранения и развития языков, культур и иных составляющих национальной самобытности бурятского народа и иных народов, традиционно проживающих на территории Усть-Ордынского Бурятского округа» .

Диалекты

Выделяют диалекты:

Особняком стоят нижнеудинский и ононско-хамниганский говоры.

Принцип дифференциации диалектов основан прежде всего на различиях лексики, частично фонетики. В морфологии нет существенных различий, препятствующих взаимопониманию носителей разных диалектов.

Западный и восточный диалекты представляют наиболее ранние и давно сложившиеся диалектные группы, имевшие разные письменные традиции. Границы их распространения довольно четкие. Эти диалекты испытали на себе влияние разных культурных традиций, что отразилось прежде всего на их лексическом составе.

Южный диалект, будучи более позднего происхождения, образовался в результате смешения бурятских и халха-монгольских родов. Последние поселились среди восточных бурят в XVII в.

Письменность

С конца XVII в. в делопроизводстве и религиозной практике использовалось классическое монгольское письмо . Язык конца XVII-XIX вв. условно именуется старобурятским литературно-письменным языком. Один из первых крупных литературных памятников - «Путевые заметки» Дамба-Даржа Заягийна (1768).

Западные буряты до революции пользовались русским письменным языком, им не был знаком классический монгольский язык.

В начале XX века были предприняты первые попытки создания бурятской письменности на основе латинского алфавита . Так, в 1910 году Б. Б. Барадиным была издана брошюра «Buriaad zonoi uran eugeiin deeji» (Отрывки из бурятской народной литературы ), в которой использовался латинский алфавит (без букв f, k, q, v, w ) .

В 1926 году началась организованная научная разработка бурятской латинизированной письменности. В 1929 году проект бурятского алфавита был готов. Он содержал следующие буквы: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, Ɔ ɔ, G g, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Y y, Z z, Ƶ ƶ, H h, F f, V v . Однако этот проект не был утверждён. В феврале 1930 года был утверждён новый вариант латинизированного алфавита. Он содержал буквы стандартного латинского алфавита (кроме h, q, x ), диграфы ch, sh, zh , а также букву ө . Но в январе 1931 года официально была принята его изменённая версия, унифицированная с другими алфавитами народов СССР .

Бурятский алфавит 1931-1939 годов :

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g
H h I i J j K k L l M m N n O o
Ө ө P p R r S s Ş ş T t U u V v
X x Y y Z z Ƶ ƶ ь

В 1939 году латинизированный алфавит был заменён кириллицей с добавлением трёх специальных букв (Ү ү, Ө ө, Һ һ ).

Современный бурятский алфавит:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж
З з И и Й й К к Л л М м Н н О о
Ө ө П п Р р С с Т т У у Ү ү Ф ф
Х х Һ һ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы
Ь ь Э э Ю ю Я я

Буряты трижды меняли литературную базу своего письменного языка с целью приближения к живому разговорному языку. Наконец в 1936 году в качестве основы литературного языка на лингвистической конференции в Улан-Удэ был выбран хоринский говор восточного диалекта, близкий и доступный для большинства носителей.

Википедия на бурятском языке

История языка

История бурятского языка традиционно делится на два периода: дореволюционный и советский, которые характеризуют коренные изменения социальных функций письменного языка, обусловленные сменой общественной формации.

Влияние других языков

Длительные контакты с русскими и массовое двуязычие бурят оказали влияние на бурятский язык. В фонетике это связано со звуковым обликом русизмов, советизмов, интернационализмов , которые вошли в литературный бурятский язык (особенно в его письменную форму) с сохранением звуковой структуры языка-источника.

Вместе с новыми словами проникли в заимствующий язык звуки [в], [ф], [ц], [ч], [щ], [к], отсутствующие в фонологической системе литературного бурятского языка и вносящие нечто абсолютно новое в звуковую организацию слова, в норму сочетаемости гласных и согласных. В анлауте стали употребляться согласные р, л, п, которые не употреблялись в начале исконных слов. Согласный п встречался в анлауте изобразительных слов и заимствований, но ранние заимствования с анлаутным п заменялись согласным б типа «пуд/бүүд», «пальто/больтоо».

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

В современном литературном языке имеется 27 согласных , 13 гласных фонем, четыре дифтонга .

Для фонетики бурятского языка характерен сингармонизм - палатальный и лабиальный (губной). Смягчённые оттенки твёрдых фонем употребляются только в словах мягкого ряда, несмягчённые оттенки твёрдых фонем - в словах с твердорядным вокализмом, то есть наблюдается сингармонизм согласных фонетического характера.

В отдельных говорах имеются фонемы к, ц, ч. Фонемы в, ф, ц, ч, щ, к в литературном языке употребляются только в заимствованных словах. Артикуляция этих согласных освоена в основном двуязычным населением.

Морфология

Бурятский язык относится к языкам агглютинативного типа. Однако встречаются и элементы аналитизма, явления фузии , разные типы удвоения слов с изменением их морфологического облика. Аналитически (с помощью послелогов , вспомогательных глаголов и частиц) выражаются некоторые грамматические категории .

Имя

В 1-м лице мн. ч. личных местоимений различаются инклюзив (бидэ, бидэнэр/бидэнэд) и эксклюзив (маанар/маанууд). Эксклюзивная форма местоимения 1-го лица мн. числа употребляется редко.

  • Единственное число
    • 1 л. -м, -мни, -ни: ахам, ахамни (брат мой), гарни (рука моя)
    • 2 л. -ш, -шни: ахаш, ахашни (брат твой), гаршни (рука твоя)
    • 3 л. -нь, -ынь(иинь): ахань (брат его), гарынь (рука его)
  • Множественное число
    • 1 л. -мнай, -най: ахамнай (брат наш), колхознай (колхоз наш)
    • 2 л. -тнай: ахатнай (брат ваш), колхозтнай (колхоз ваш)
    • 3 л. -нь, -ынь(иинь): ахануудынь (братья их), колхозуудынь (их колхозы)

Частицы личного притяжания присоединяются ко всем падежным формам имен. Безличное притяжание указывает на общую принадлежность объекта и оформляется частицей «аа», присоединяемой к разным основам имён в форме косвенных падежей.

Прилагательное

Синтаксис

  • Бурят-монгольско-русский словарь/ Сост. К. М. Черемисов; Под ред. Ц. Б. Цыдендамбаева . - М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1951.
  • К. М. Черемисов. Бурятско-русский словарь. - М.: Сов. энциклопедия , 1973. - 804 с.
  • Русско-бурят-монгольский словарь/ Под ред. Ц. Б. Цыдендамбаева . - М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1954. - 750 с.
  • Шагдаров Л. Д., Очиров Н. А. Русско-бурятский словарь. - Улан-Удэ: Буряад унэн, 2008. - 904 с.

Ссылки

Очевидность проблемы

Как отметил XXIV Пандито Хамбо лама Дамба Аюшеев, всего каких-то сто лет назад лишь 1% бурят говорили на русском языке. Остальные 99 процентов им не владели. Сегодня картина прямо противоположна. Лишь 18% бурятского населения может говорить, понимать и изъясняться на своем родном языке.

Такая картина, несомненно, удручает. Сегодня речь идет не столько о развитии, сколько о сохранении языка. В отсутствии среды, мотивации и адаптированных учебников молодежи непросто научиться языку предков.

В 2014 году телекомпания АТВ запустила проект «Буряадаар дуугараял». Известный ученый монголовед, преподаватель Жаргал Бадагаров в доступной форме объясняет правила грамматики бурятского языка. Проект обрел популярность, был выкуплен телеканалом «Ариг Ус», где и выходит по сей день.

Телекурсы

А АТВ уже запускает новый проект - реалити-шоу по изучению Бурятского языка. 8 сентября в эфире АТВ стартует шоу «Түрэлхи хэлэн».

Как же научиться понимать и на бытовом уровне общаться со своими бабушками-дедушками? В чем специфика бурятского языка и какие приемы помогут освоить его быстрее? Как сделать процесс обучения нескучным и легким? Все это в новом проекте АТВ. Передача будет интересна всем, кто говорит на бурятском языке или хочет этому научиться.

Фишки проекта

Голубоглазая блондинка будет учить бурятскому языку героев реалити-шоу - Людмила Намжилон, говорящая на чистом, красивом бурятском языке, знающая национальные обычаи и традиции, определенно, станет звездой шоу.

А кто же стал участниками проекта? Это молодые известные в разных кругах люди, которых объединяет только одно - они не говорят по-бурятски, но очень хотят научиться!

  • Сергей Никонов - телеведущий, режиссер, киноактер. Он запомнился зрителям главной ролью в комедии «На Байкал».
  • Антон Лушников - шоумэн, радиоведущий, игрок команды КВН «Хара Морин». Именно он не побоялся вызвать на «дуэль» врио главы Бурятии Алексея Цыденова и запустил в интернете челлендж.
  • Алина Намсараева - певица, руководитель школы эстрадного мастерства. Несмотря на бурятскую фамилию и исполнение известных бурятских песен, искренне призналась, что не знает и не говорит на бурятском.
  • Евгений Жамцуев - киноактер, телеведущий. Как и многие современные буряты, Евгений не знает родной язык, но, как лучшие из них, - стремится его выучить.
  • Алена Заказчикова - радиоведущая, 13 лет прожила в Москве. Соскучилась по родному краю, его культуре, традициям и языку.
  • Елена Степанова - полиглот, госслужащая, урожденная жительница Новосибирска. Выйдя замуж за улан-удэнца, она переехала в Бурятию два месяца назад и полна решимости говорить по-бурятски.

Эта веселая, рисковая и немного сумасшедшая, но заточенная на результат, команда героев будет учиться языку Дондока Улзытуева и Доржи Банзарова. Вы тоже можете присоединиться к ним перед экраном телевизора. Включайте АТВ каждую пятницу, учите язык своих предков.

Бурятский язык многодиалектный. Различия между диалектами в большей мере связаны с этническими делениями их носителей. Носители каждой группы диалектов составляют определенную этническую группу - хоринскую, цонгольскую, сартульскую, хамниганскую, хонгодорскую, эхиритскую и булагатскую. Но это не абсолютно, так как немалый период (столетия) взаимодействия монголоязычных этносов - представителей разных племенных объединений на од­ной или смежной территории не могли не отразиться на их языке.

Несмотря на очевидность такой диалектной дифференциации современного бурятского языка, некоторые диалектологи до сих пор, вероятно, в силу тради­ции продолжают придерживаться так называемого территориального принципа деления на западные, восточные и южные диалектальные группы. Такая клас­сификация бурятских говоров, во-первых, не точна терминологически, во-вто­рых, этому противоречит сам фактический материал. Например, один из самых восточных (географически) говоров - баргузинский относится к западной диа­лектной группе.

При таком членении бурятских диалектов в одной группе оказываются бар­гузинский и тункинский говоры, которые разнятся как генетически, так и линг­вистически, не говоря уже о чисто территориальном объединении двух больших и самостоятельных диалектных массивов: аларских и эхирит-булагатских гово­ров. Носители этих говоров не связаны ни по происхождению, ни по языку. Ге­нетически аларские буряты относятся к хонгодорскому племенному объедине­нию, тогда как генеалогия эхиритов и булагатов тянется от древних монголь­ских племен икиресов и булгачинов. Наиболее типичные для монгольских язы­ков фонетические изоглоссы типа ž j и их лексиколизация: алар. ž argal - эхирит.-булаг. jargal "счастье", алар. žƐ l - эхирит.-булаг. jel "год", алар. ž ada - эхи-рит.-булаг. jada "копье" и т.п. не дают основания для объединения их в одну диа­лектную группу. Даже территориально носители эхирит-булагатского и алар-ского диалектов значительно отдалены друг от друга. Вплоть до последних лет (до образования единого автономного округа) они почти не имели каких-либо контактов, разъединяла их своенравная Ангара. Аларские буряты имели более тесные связи скорее с тункинскими бурятами, нежели с эхиритами и булагатами.

Это отметил выдающийся деятель бурятской культуры и науки Ц. Жамцарано который записывал фольклор как раз в указанных выше регионах этнической Бурятии.

Таким образом, разделение этого большого бурятоязычного массива, не со­всем обоснованно отнесенного к одному западнобурятскому наречию, на две са­мостоятельные диалектные группы, будет оправдано как исторически, так и лингвистически. Поэтому вполне справедливо и логично укладываются в систе­му классификации бурятских диалектов говоры тункинских, закаменских, баргузинских и байкало-кударинских бурят, которых относили ранее то к каким-то искусственно придуманным промежуточным диалектам, то чисто географиче­ски к прибайкальско-саянским, или просто механически объединяли с западно-бурятскими говорами.

Теперь к эхирит-булагатскому наречию закономерно относятся говоры баргузинских и байкало-кударинских бурят, а говоры аларских, тункинских, окинских, закаменских бурят по всем присущим им языковым и в какой-то степени территориальным критериям составляют самостоятельную диалектную группу, которую наиболее целесообразно назвать аларо-тункинским наречием. Безого­ворочное причисление к этой диалектной группе говора унгинских бурят всего несколько десятилетий назад было весьма проблематичным. Однако в настоя­щее время, благодаря интенсивным контактам последних лет, связанным, глав­ным образом, с внешними факторами социально-экономического характера, уже можно относить унгинский говор к аларо-тункинской диалектной группе.

Собственно аларский диалект не ограничивается нынешними администра­тивными границами , он распространяется на несколько бу­рятских сел Зиминского и Усть-Удинского районов, образуя своеобразное аларское диалектное койне.

Аларский говор имеет значительные внутренние различия. Они не были в свое время зафиксированы Н. Поппе, так как его работа "Аларский говор" яв­ляется результатом наблюдений, произведенных в течение лета 1928 г. лишь в одном с. Элзетуе, как пишет сам автор. Описание фонетических особенностей говора с. Элзетуй дается им подробно, с обоснованными обобщениями. Однако такие большие и своеобразные массивы с бурятским населением, как Аляты, Зоны, Шапшалтуй, Нельхай, Балтуй, Куйты, не говоря уже о селениях унгин­ских бурят, остались вне поля зрения исследователя.

Экспедицией отдела языкознания ИМБиТ СО РАН 1962 г. были охвачены все населенные бурятами пункты. В "отчете о работе аларо-унгинского отряда" отмечено, что говор унгинских бурят лишь лексически отличается от говора собственно аларских бурят. Говор же бурят проживающих в бывшем , имеет серьезные внутренние различия. Прежде всего особняком стоит нельхайский куст, куда относятся, кроме самого с. Нельхай, улусы Бахтай, Ха-дахан, Ундур Хуан, Абхайта, Зангей и Кундулун. Бросается в глаза то, что жи­тели этих сел употребляют в начале слов среднеязычный щелевой сонант j вме­сто щелевого смягченного звонкого согласного ž, употребительного в языке других аларских, а также унгинских бурят. Одной из характерных особенностей является то, что в говоре с. Балтуй, расположенного в 15 км к юго-востоку от с. Нельхай, так же, как и в байкало-кударинском говоре, наблюдается последо­вательная замена общебурятского h в начале слова щелевым х . Говор нельхайских бурят примыкает к булагатскому диалекту.

Для составления полной картины диалектной дифференциации бурятоязычной территории западной части Иркутской области следует сказать еще и о го­воре нижнеудинских бурят. Основываясь на исследованиях Г.Д. Санжеева, Д.А. Дарбеевой, В.И. Рассадина, а также на экспедиционных материалах сот­рудников отдела языкознания ИМБиТ, можно уверенно заключить, что выделе­ние языка нижнеудинских бурят в особый говор сомнению не подлежит. Следу­ет отметить, что на этом говоре говорили не только население сел Кушун и Мунту-Булак, то есть собственно нижнеудинские буряты, но и население сел Кукшинай и Подсочка Тулунского района. С сожалением приходится признать, что в последнее время этот говор фактически замыкается в одном селе Кушун Иркутской области.

Наибольший диалектный пласт в бурятоязычной территории Иркутской об­ласти занимает эхирит-булагатское наречие, в которое входят достаточно само­стоятельные говоры идинских и осинских, а также сайгутских и китойских бу­рят, пока еще не потерявшие связи с идинскими и булусинскими (булагаты, про­живающие в Иркутской области) бурятами. Эхириты и булагаты, проживающие компактно в Эхирит-Булагатском, Баяндаевском, Качугском районах, давно уже образовали своеобразное койне, на базе наибо­лее распространенного на данной территории эхиритского говора, вобравшего в себя особенности булагатских говоров, распространенных в нынешнем Эхирит-Булагатском административном районе.

Язык ольхонских бурят мало отличается от эхирит-булагатского говора. Правда, Ц.Б. Цыдендамбаев уточняет это весьма своеобразно: "... язык бурят, живущих по северному побережью , западнее села Курмы, и на острове , в основном тот же, что и язык байкало-кударинских бурят... Язык же бурят, живущих в более восточной части северного побережья Байкала и остро­ва Ольхон, сильно напоминает язык баргузинских бурят... Уже можно говорить, во-первых, о включении в территорию баргузинского говора сел Качериково, Онгурёны и Зама , во-вторых, о выделении ольхоно-кударинского говора" (из отчета).

Объединение указанных выше говоров на такой платформе высказывается впервые. Если существование ольхоно-кударинского местного говора вполне допустимо, то объединение баргузинского говора с говором ольхонцев, прожи­вающих в восточных селах северного побережья Байкала, весьма проблематич­но, так как между ними нет и не было постоянного контакта. Но бесспорно то, что эти родственные говоры еще не потеряли языкового единства с коренным эхиритским говором и соответственно между собою.

Эхирит-булагатские говоры заметно отличаются друг от друга, но по ряду существенных фонетических особенностей объединяются в одно наречие. При­чем это наречие довольно близко по-своему грамматическому строю и другим признакам хоринским говорам. Не случайно, как уже говорилось выше, Ц. Жам­царано, отмечал, что наречие эхиритов и булагатов ближе к хори-бурятскому, нежели к наречию аларских и части балаганских бурят.

Одной из характерных черт этой группы говоров в области фонетики явля­ется ёканье, то есть там, где в литературном языке и некоторых других говорах в анлауте произносится ž, в эхирит-булагатских говорах произносят j. Например: лит. ž abar "хиус" (ветер) - эхирит.-булаг. jabar . лит. ž alga "долина" - эхирит.-булаг. jalga . лит. ž ada "копье" - эхирит.-булаг. jada и т.д.

В восточной части бурятоязычной территории преобладающее место зани­мает обширный регион собственно хоринского диалекта, составивший основу литературного бурятского языка. Носители хоринского диалекта и в количест­венном отношении значительно преобладают над представителями других диа­лектных подразделений бурятского языка. Собственно хоринцы - это предста­вители 11 хоринских родов, проживающие в Республике Бурятия и Читинской области. Хоринское наречие - самое крупное диалектное подразделение бурят­ского языка, куда входит собственно хоринский говор, распространенный на территории нынешних трех больших административных районов Республики Бурятия: Еравнинского, Хоринского и Кижингинского. В этой части хоринский диалект составляет своеобразное койне, взятое за основу литературного произ­ношения. К этому наречию относится и агинский говор, распространенный в Читинской области (за исключением говора ононских хамниган), тугнуйский го­вор, основной особенностью которого является фонетический признак оканья. Этот произносительный признак распространяется на довольно обширную тер­риторию, доходит на востоке до Дода-Гола по Уде, до Ойбонтуя по р. Курбе. В Кодуне и Кижинге замечено лишь спорадическое оканье. Целиком окают мухоршибирцы, заиграевцы. Полоса оканья проходит по долинам рек Тугнуя, Курбы и среднему течению р. Уды.

Заметным фонетическим своеобразием собственно хоринского говора, от­личающим его как от других диалектов, так и от литературного языка, являет­ся смягченное произнесение согласных в таких словах, как Ɛ rd Ɛ m "наука", хƐ l ` i ŋ "язык" вместо Ɛ rd Ɛ m , x Ɛ l Ɛ n в тех же значениях в других говорах. В литературном языке приняты последние нормы. Или, например, слова, имеющие в основе мяг­кий r`, типа mor " i ŋ "лошадь", ϋr`i "долг" в совместном падеже в хоринском гово­ре приобретают форму: mor " t "Ɛ: ϋ rit "Ɛ: вместо mor " itoe : ϋ r " it Ɛ : в других говорах и литературном языке.

Гласные ɵ, у в хоринском говоре существуют, но они не являются самостоя­тельными фонемами, а являются лишь аллофонами одной и той же фонемы. К хоринскому наречию примыкают говоры иволгинских и североселенгинских (или ближнеселенгинских) бурят, которые по своему происхождению относятся, в ос­новном, к булагатским и частично эхиритским родам. Надо полагать, что языковая ассимиляция эхирит-булагатских бурят, осевших на достаточно обширной терри­тории по долине Селенги, связана с непосредственным и постоянным языковым контактом с носителями хоринского диалекта. Возможно, здесь сыграло не пос­леднюю роль влияние бурятского литературного языка, в основу которого лег тот же хоринский диалект (школьное обучение, печать, радио и телевидение). Этому ассимиляционному процессу, бесспорно, сопутствовал и религиозный фактор. Тем не менее главным причинно-следственным фактором перехода эхиритов и булагатов на хоринскую речевую норму является живой языковой контакт, че­го не было между носителями баргузинского говора и хоринцами, между хоринцами и байкало-кударинцами. Баргузинские и байкало-кударинские буряты жили в какой-то мере изолированно от основного населения края - хоринских бурят. Даже более мелкие языковые ответвления сохраняют свой первичный облик при изоляции от других родственных языковых сообществ. Например, самый запад­ный "форпост" бурятоязычного ареала - говор нижнеудинских бурят остается самостоятельным изолированным говором. Как уже говорилось выше, сейчас он фактически сохраняется, только в одном с. Кушун. Противоположную картину представляет языковая эволюция ольхонских и байкало-кударинских бурят, по­селившихся среди коренных хоринцев в Еравнинском и Кижингинском районах Бурятии. Ольхонские переселенцы, обосновавшиеся недалеко от с. Можайка, хо­тя и живут компактно, уже говорят на литературном бурятском языке. А байка­ло-кударинские буряты из нескольких прибрежных сел, подвергшихся стихийно­му бедствию (Байкальский провал), переселились в Кижингинский район и, не­смотря на сравнительно малый срок, уже говорят на хоринском диалекте.

В диалектологической литературе говор цонголов и сартулов, распростра­ненных в южной части этнической Бурятии, называют по-разному: южный, цонголо-сартульский, цокающий и т.п. Наверное, каждое название по-своему отра­жает суть проблемы. Действительно, представители этого диалекта являются сравнительно недавними выходцами из Монголии (конец XVII - начало XVIII в.) и еще не потеряли черт монгольского языка. До сих пор сохраняется употребле­ние аффрикат, вместо общебурятского фарингального звука h произносится сильный спирант s и т.п.

В последнее время к этой группе говоров стали причислять еще говор онон­ских хамниган, разбросанных по Кыренскому, Дульдургинскому, Акшинскому, Моготуйскому, Шилкинскому и Карымскому районам Читинской области. Если по языку действительно имеется ряд объединяющих моментов между цонгольским, сартульским и хамниганским говорами, то по всем другим параметрам хамниганы ничего общего с цонголами и сартулами не имеют. Относительно происхождения хамниган существуют различные гипотезы. Одни считают, что нынешние хамниганы являются выходцами из Внутренней Монголии и монгола­ми по происхождению (Дамдинов. 1993. С. 28); другие полагают, что они тунгус­ского происхождения, ассимилировавшиеся в языковом отношении с монголами (Цыдендамбаев. 1979. С. 155).

В территориальном отношении цонголы и сартулы близки между собой, за­нимают смежные регионы, но хамниганы значительно отдалены от них и ника­ких контактов с ними не имеют и не имели.

Так или иначе, данные говоры в последние 200-300 лет находятся в непо­средственном взаимовлиянии со смежными бурятскими говорами. С точки зре­ния фонетической характеристики они могут быть отнесены к бурятскому язы­ку лишь условно. Правда, значительный период взаимодействия этих говоров с бурятскими говорами оставил в них заметные следы. В настоящее время эти го­воры представляют собой переходный тип между монгольским и бурятским языками.

Состав фонем в цакающих говорах и других бурятских говорах не совпада­ет. Во всех трех говорах (цонгольском, сартульском и хамниганском) широкое употребление имеют аффрикаты t "š. d "ž, ts , dz , не употребляется фарингальный h , употребляется глухой сильный смычный звук к , который в хамниганском го­воре выступает как самостоятельная фонема, а в других говорах звук к встреча­ется значительно реже и выступает как факультативный вариант фонемы х .

Однако при классификации бурятских диалектов целесообразнее отказать­ся от искусственного причисления говора ононских хамниган к цонголо-сартульской диалектной группе, оставив его в качестве самостоятельного изолирован­ного говора на восточной части бурятского диалектного ареала, аналогично то­му как в самой западной части бурятоязычной территории остался сам по себе изолированный нижнеудинский говор.

Результаты анализа различных классификационных систем бурятских диа­лектов, предложенных ведущими языковедами-монголоведами за последние де­сятилетия, показывают, что бурятский язык в настоящее время подразделяется на четыре диалектные группы.

Первая - хоринская группа говоров, или хоринское наречие, состоит из соб­ственно хоринского говора, агинского, тугнуйского (или тугнуйско-хилокского), североселенгинского (или ближнеселенгинского) говоров.

Вторая - эхирит-булагатское наречие. Это собственно эхирит-булагатский говор, боханский и ольхонский говоры, а также говоры баргузинских и байкало-кударинских бурят.

Третья - аларо-тункинское наречие. Сюда входит аларский говор, тункино-окинский и закаменский говоры, а также говор унгинских бурят.

Четвертая - цонголо-сартульское наречие, состоящее из двух говоров: цон-гольского и сартульского.

В эту четкую диалектную систему современного бурятского языка никак не вписывается говор нижнеудинских бурят, оставшийся на самой западной окраи­не бурятоязычной территории, а также говор ононских хамниган в Читинской области. В классификационную систему диалектов бурятского языка они входят как самостоятельные изолированные говоры, не связанные ни с одним из пере­численных выше говоров, распределенных по четырем диалектным группам.